Here comes the sun

Första joggingturen, sedan...?
Premier jogging, depuis...?



Best Wishes from La Trappe !

Photo: Elinor

Retrospective sur les vacances 4 et fin!?

16 avril, anniversaire de maman. On fait d'une pierre deux coups et décide de fêter Papa, du 13 mai, en même temps!
Le tout immortalisé par cette photo! /
16 april, Mammas födelsedag. Vi passar på och firar Pappa, från den 13 maj, samtidigt. De skrattar mycket om denna bild!

Photo Elinor


Photo: Charlotte!

Ce même jour, décidément mémorable, au moment précis où je relisais une lettre de mon amie et voisine Isabelle, que je n'avais pas revue depuis... 16 ans, voilà qu'elle apparaît à la fenêtre! 
Isabelle a été ma compagne de bien des randonnées, avec au sommet de notre gloire, l'ascension de l'Aneto.  Isabelle, il faut que l'on s'y remette !

Samma dag, när jag höll på att läsa för min Mamma ett gammalt brev från min kompis Isabelle som jag har inte sett i 16 år, så dyker hon upp genom fönstret!  Isabelle vems farföräldrar var från byn har varit min bästa vandringskompis. Vi har gjort ett flertal expeditioner tillsammans och bland annat på Pyrénéernas högsta berg, Aneto.  Isabelle, vi måste göra om detta!

Isabelle et Sacha. Photo: Elinor

Rétrospective sur les vacances 3

Excursion et pique-nique à joubac, le sommet le plus proche avec les parents arrivés la veille. J'avais peur qu'il y ai du monde, mais pas de souci, nous sommes tous seuls! Les enfants adorent ce sommet, nous y sommes montés trois fois pendant ces vacances. Il est vrai que de là, on a une vue imprenable à 360 degrés et que c'est accessible facilement en voiture ou à pied de la maison. 

Utflykt och picknick på närmaste topp med föräldrarna. Barnen älskar att vara där. Det är sant att det finns en utsikt i 360 grader vinkel och att den är lätt tillgänglig gående eller med bil från huset .

Photo: Elinor

Départ matinal à la pêche / tidig fisketur


Grand-père et petit-fils à la pêche à la truite. Le terrain est difficile, la pêche sera peu fructueuse...
Morfar och Lucas fiskar. Terrängen är kuperad, fisketuren blev inte så lyckad... 



Carla et moi en ballade vers le petit village de Biert. Très agréable d'avoir une compagne de randonnée! Elle ne se plaint jamais et en plus, en laisse, elle aide un peu dans les montées. /
Under tiden promenerar jag med Carla. Väldigt trevlig med rtt sådant ivrigt sällskap, hon klagar aldrig och hjälper till och med och drar när det blir uppåt.


Rétrospective sur les vacances 2

Ce dimanche de Pâques est décidément une journée très apéritive et dangereuse pour la ligne. Le soir, cousins Dany, Serge, ainsi que leur fils Pascal et son amie Lorraine nous invite avec notre voisin Lee à l'apéritif. Ils ont rénové une vieille maison et sa grange avec beaucoup de goût. Connaissant Dany, on aurait dû se méfier! Gougères, nèmes et profiteroles maisons... et bien d'autres délices ! Le tout accompagné par Lee à la guitare, cosy! Quatre heures et de nombreux mets et boissons alcoolisées plus tard, nous repartons heureux et comblés.
Samma påsksöndag, var vi också inbjudna på apéritif hos kusinerna Dany och Serge. Där var deras son Pascal och hans flickvän Lorraine samt vår gemensam granne Lee.  De har renoverat ett gammalt hus med mycket kärlek och smak och bor nu i byn permanent.  Efter många läckerheter, åtföljda av Lees guitar (mysigt) och fyra timmar senare, går vi hem glada och belåtna.


Photo: Elinor

Rétrospective sur les vacances

Dimanche de Pâques à midi. Le comité des fêtes du village - qui s'est enrichi suite à la fête du mois d'août - invite les habitants à l'omelette de Pâques, un apéritif dînatoire. Deux concepts nouveaux pour nous. En Suède on appellerait ça un buffet bien garni, bien arrosé, et terminé en beauté par une omelette sucrée et flambée!  L'occasion de discussions  bien sympathiques avec voisins et cousin au deuxième, troisième ou x-ème degré.  Un apéritif qui durera trois heures....

Söndagslunch under påskhelgen, byns festkommitté - som har blivit rik efter augustifesten - bjuder alla invånare i byn till en påskomelett. Det kallas också för aperitif. I Sverige skulle man kalla det smörgåsbord, med mycket att äta, dricka, och med en flamberad söt omelett som efterrätt. Tillfälle att träffa och prata med grannar och nära släktingar  En aperitif som varade 3 timmar...




Money, money!

Quelques mot sur le retour en Suède.
Arrivés au check-in à Marseille, plus d'une heure à l'avance, on nous annonce que, sorry, il n'y a plus que trois places dans l'avion ! Le premier avion possible est à 9 heures le lendemain matin, mais il n'y a que 2 places disponibles... Lufthansa nous promet un dédommagement. Et, soyons prudents, il existe parait-il,  des familles qui voyagent systématiquement dans des avions différents, histoire de ne pas mourir en même temps!
En état de choc et les enfants au bord des larmes, nous décidons de comment nous nous partageons les enfants. 
Magnus et les filles partent ce soir, Lucas et moi partons le lendemain et n'arrivons qu'à trois heures à Stockholm. Mais voilà, ça valait la peine! Tous nos frais d'hôtel sont payés, bien sûr, et on nous dédommage d'une somme correspondant à la totalité de nos billets aller/retour et même un peu plus!
Et aujourd'hui, nous avons reçu une lettre d'Air-France qui nous rembourse la totalité des habits et produits sanitaires achetés lorsque nous attendions notre valise pendant les vacances de Noël! Incroyable!


Några ord om resan hem till Sverige.
Planet var fullbokat när vi skulle checka in en timme innan planet skulle lyfta. Det fanns bara tre platser kvar på planet !
Första flyg efter det är kl 9;00 på morgonen och har enbart 2 platser kvar!  Och man har hört att det finns familjer som reser i separata flyg, för säkerhetsskull !   Barnen är chokade men vi till slut bestämmer hur vi skall dela barnen mellan oss. Jag och Lucas flyger nästa dag och kommer fram kl 3 på eftermiddag. Men det var värt besväret! Övernattningen får vi förstås ersättningen för och vi får som skadestånd en summa pengar motsvarande hela resan tur och retur, plus lite till! Inte dåligt!
Och idag, fick vi svaret från Air-France som ersätter alla kostnader för kläder och sanitetsartklar köpta medan vi väntade på vår väska i julas. Otroligt!

Ars

Hier,  l'été était de retour, 19 degrés à l'ombre, pas un nuage. Pour des nordiques comme nous, c'est un temps idéal pour la randonnée. Nous sommes allés faire une balade vers la cascade d'Ars, balade familiale classique.  Malheureusement les restes de neige nous ont fait peur et nous avons rebroussé chemin juste avant l'arrivée... et pourtant la neige, on aime ca!
Igår var sommaren tillbaka, så vi passade på och vandrade lite.  Tyvärr fick vi vända om nära målet på grund av den dåliga vägen med snö kvar här och där. Men Charlotte blev ändå väldigt glad.




Vue sur le village d'Aulus-les-bains / Utsikt över Aulus-les-bains

Demain, retour prévu de l'hiver...
I morgon, kommer vintern tillbaka enligt prognosen....

Thank you!

Merci beaucoup, Penny, Lee (et Dany) d'être passé nous voir! It was very nice to also meet you away from keyboard!

Premiére ascension

Pas de voiture pour ces premiers jours, nous ne ferons que les balades accessibles depuis le village. Hier, première ascension au sommet le plus proche: le Taus de Joubac. Le sommet est aussi un aéroport! Pour ceux qui osent! Les enfants commencent par râler, puis finalement, seront les premiers à arriver au sommet! Bien fiers! De là-haut, vue pas complètement dégagée.
La vue sur le mont Vallier (le haut sommet le plus proche) est bien meilleure aujourd'hui.
Aujourdh'ui encore une belle journée à ballade. Demain, on prévoit de la neige ! Nous allons en profiter pour descendre en ville et faire un ravitaillement!

Le petit ruisseau

Hier, petite première balade jusqu'au ruisseau.  Pour descendre nous empruntons le petit chemin qui part de Bietch. Celon Papa, c'est dans ce même chemin, il y a environ 75 ans, que ces  trois galopins testaient leur chariot. Sur la photo: mon oncle, Pappa et leur cousine Aricie. 
-----------------------------
Igår en liten premiärpromenad ner till bäcken. Vi tog lilla stigen från Bietch. Enligt min far, på samma stig, för ca 75 år sedan, så testade tre busfrön sin lådbil. På foto, min farbror, far och deras kusin Aricie.
Quelques restes de la tempête. A plusieurs endroits on voit que des arbres qui étaient en travers du chemin ont été tronconnés. Nous nous demandons qui a bien pu faire le travail. La commune? Ce chemin n'est pas trés courru.
Aprés avoir cherché de l'or, en vain, trois galopins lancent des bâtons dans la rivière. Quoi de plus amusant?
Pour des photos artistiques sur la même ballade, voir le site d'Elinor: http://ellir.blogg.se
---------------------------
Lite rester efter stormen. På flera ställen såg man träd över stigen som blivit uppsågade. Vi undrar vem som gjort det fina arbetet. Kommunen? Stigen används inte mycket.
Efter ett lönlöst försök att hitta guld, tre busfrön kastade pinnar i bäcken. Finns roligare? Artistiska foton från promenaden finns på Elinors site: http://ellir.blogg.se  

Bonne nouvelle!

Ca y est nous y sommes! Fatigués mais contents. Partis à 10 heures de la maison, arrivés à 23 heures!  Aprés 4 heures de vol avec changement à Munich où nous avons subit un choc thermique, avec 18 degrés à l'ombre. Vue assez dégagée à l'arrivée à Marseille malgré une pluie orageuse. Ensuite 5 heures de route assez pénibles, entre Marseille et La Trappe avec un arrêt ravitaillement au Leclerc. Et voilà la bonne nouvelle,  Internet, commandé depuis la Suède, marche! 
--------------------------
Så där, nu är vi här. Trötta men nöjda. Vi åkte 10 och kom fram 23. Efter drygt 4 timmar flygningar, med byte i München där vi fick en värmechock, 18 grader i skuggan. Såg tillräckligt med klar himmel i Marseille trots regnskurar. Därefter 5 timmars rätt jobbig bilfärd från Marseille till La Trappe med ett snabbt stopp på Leclerc där vi bunkrade. Kom fram till en god nyhet, Internet, som beställdes från Sverige, fungerar!
Alperna i Österrike / Les Alpes en 'Autriche
Marseille

D - 5

La neige tombée hier est en train de fondre, temps gris et humide tout à fait propice pour planifier notre voyage en France. Nous allons cette fois dans "notre" petit village des Pyrénées. Il y a quand même quatre habitants permanents plus quelques "estivants", pendant les congés. Mais nous ne sommes pas isolés, loin de là, nous sommes beaucoup plus sociables là-bas qu'à Stockholm. Et puis, dans des hameaux voisins, il y a nos nouvelles connaissances,  Penny et Lee que nous suivons dans la blogosphère depuis l'été dernier.  Ils ont osé aller au bout de leurs rêves et se sont installés dans le fin fond de l'Ariège. Pas de date encore, mais nous projetons une blog party à downtown La Trappe. Penny, Andy et Lee, on espère bien vous voir en chair et en os début avril !   Il y a aussi, pas tellement plus loin, Sara, ma copine d'Andorre. Mais elle vient d'avoir un petit Gabriel et n'a pas l'air d'avoir trop le temps. Mais si tu lis ça Sara, n'hésite pas à me contacter !


Nu när gårdagens snö håller på att smälta bort känns det väldigt angeläget att planera för vår resa till Frankrike.
Vi skall till vår lilla by i Pyreneerna. Ja, den är nästan bara våran...  Det finns egentligen bara fyra bofasta i byn. Men detta innebär inte att det bli ensamt. Vi blir aldrig mer sociala än när vi är där!  Och i närmaste byarna finns våra nya bekanta från England, Penny och Lee, som vi följer genom deras blogg sedan i somras.  De har vågat följa sina drömmar och bosatta sig i världens ände. Vi har aldrig träffat dem i det riktiga livet men planerar en blogg party i downtown La Trappe! Inte mycket längre bort finns Sara, min bloggkompis från Andorra. Men hon har just fått ett tredje barn och lär inte hinna träffa oss. Läser du detta, Sara, tvivla inte att höra av dig!

Le village s'appelle La Trappe, c'est vrai ! La maison appartient à la famille depuis plusieurs générations. Mon arrière grand-père était tout à la fois paysan, instituteur et maire du village. Il y a bon nombre d'anecdotes à son sujet qu'il faudrait documenter... Au départ, il enseignait à la maison. Mais à l'époque, l'Ariège était un des départements les plus peuplés de France (!!!), la maison ne suffi plus pour le grand nombre d'élèves venant de tous les hameaux alentours et il fallut faire construire l'École (grand bâtiment au fond à gauche).


Platsen heter La Trappe, vilket betyder "fällan" på franska. Ja, det är sant! Huset har tillhört familjen i flera generationer, min farmorsfar var bonde, lärare och borgmästare i byn!  I början, undervisade han hemma, men det blev snart ohållbart, området var faktiskt ett av de folktätaste områdena i Frankrike ! Man var tvungen att bygga en rejäl skola, som ni ser längst bak till vänster.  Det finns en mängd anekdoter och historier om farmorsfar och andra i byn som man borde skriva ner...   Här ovan ser ni byn i april för 3 år sedan.




För tre år sedan, kunde vi se hur landskapet som småningom vände till grönt. Uppe i berget är det tidig vår och lökväxterna blommar. Tillbaka i Sverige, får man uppleva våren igen, magiskt!


A Pâques il y a trois ans, nous avons pu observer l'arrivée du printemps, le paysage se teintant petit à petit en vert. En montagne les fleurs à bulbes sont en fleur. Au retour en Suède, c'est à nouveau l'arrivée du printemps, magique!  

Nyare inlägg
RSS 2.0